Ogłoszenie

MĘDRZEC POTRAFI UCZYĆ SIĘ NAWET OD GŁUPCA. GŁUPIEC NIE UCZY SIĘ NIGDY


"Zapalcie swoje świece dobra i mądrości i zarażajcie innych tym, co jest najważniejsze."
Krzysztof K.

Z dnie 2 marca 2020 Hosting VGH.pl konczy dzialalnosc, dane stron zostana zabezpieczone, jesli chcesz przeniesc strone na swoj serwer lub ustawic przekierowanie napisz na pomoc@ehmediagroup.net

#26 2014-08-26 19:16:36

polliter
moderatus polliterus
Skąd: Tilburg
Zarejestrowany: 2011-03-05
Posty: 6412

Re: Tłumaczenie filmów

Tu dotykamy innej kwestii - przez KOGO napisy są tłumaczone. W sieci najczęściej robią to studenci anglistyki, którzy angielski może mają biegle opanowany, ale z polskim mają wyraźne problemy. W kinach i w wydaniach DVD tak spartolonych napisów nie znajdziesz, bo dla dystrybutora tłumaczą fachowcy, którzy pilnują nie tylko wierności tłumaczenia, ale też poprawności językowej i odpowiedniej długości, żeby widz nadążał za akcją i zdążył przeczytać tekst. Tym się zajmują specjaliści i gwarantuję Wam, że nie trzeba umieć szybko czytać, by mieć przyjemność z oglądania filmu. Ale rzeczywiście, w sieci, w spiratowanych filmach napisy do nich wołają o pomstę do nieba. To zwykła amatorszczyzna, ale jak ktoś chce sobie szybko i nielegalnie obejrzeć nowość, to musi być na to przygotowany.


"Ateista - dzięki Bogu" Luis Bunuel
"Mam problem z piciem. Dwie ręce, a tylko jedna gęba" Keith Richards

Offline

 

#27 2014-11-15 01:04:14

polliter
moderatus polliterus
Skąd: Tilburg
Zarejestrowany: 2011-03-05
Posty: 6412

Re: Tłumaczenie filmów

a warto zaznaczyć, że nie wszystkie kwestie osła były w scenariuszu, ale wymyślał je Stuhr.

To nieprawda, w dubbingu nie można improwizować, tłumacz tłumaczył teksty osła "pod Stuhra", to musiało się zgadzać z ruchem ust animowanego osła. Praca tłumacza przy dubbingowanym filmie jest bardzo trudna i nie ma mowy o dosłownym tłumaczeniu. Nad polską translacją "Shreka" czuwał przedstawiciel DreamWorks z USA, to on zatwierdzał tłumaczenie i dobór aktorów, a improwizację Stuhra podczas pracy nad dubbingiem można między bajki włożyć.


"Ateista - dzięki Bogu" Luis Bunuel
"Mam problem z piciem. Dwie ręce, a tylko jedna gęba" Keith Richards

Offline

 

Stopka forum

Powered by PunBB
Host by: Hosting
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson



Założ : stronę za darmo